Chivalry, Academy, and Cultural Dialogues: The Italian Contribution to European Culture
Edited by Stefano Jossa and Giuliana Pieri
Italian Perspectives 3719 December 2016

  • ‘An interesting aspect is the rhythmical alternation of the contributions, organized in an almost Dantesque numerological order. Each section counts six chapters and is opened by an extraordinarily distinguished scholar [...] discussing challenging topics that escape traditional frames of literary studies: vocal transmissions of Petrarch’s verse, Camillo’s theater of memory, and Berni’s Rifacimento of Boiardo’s Innamorato between oral and written language... These eminent scholars and their fifteen fellow authors form a remarkable group shot of different generations of Italianists between two continents.’ — Alessandro Giammei, Renaissance Quarterly 71.9, October 2018, 1196-98
  • ‘This broad and enterprising survey is provided by some of the foremost names in early modern Italian Studies... Though the volume is ambitious and highly diverse, editors Stefano Jossa and Giuliana Pieri have ensured a smooth transition of thought between the essays, and the structure of the book itself is instinctive and accessible... A substantial contribution to early modern Italian Studies, and scholars from a range of disciplines will find it a valuable and thought-provoking read.’ — Lucy Rayfield, Modern Language Review 114.1, January 2019, 150-51 (full text online)

The Italian Renaissance: A Zest for Life
Edited by Michel Jeanneret and Nicolas Ducimetière
Legenda (General Series) 15 May 2017

  • ‘This is a Renaissance that triumphantly emerges from the dark ages of medieval Europe, bringing with it the birth of an ideal society guided by beauty and love, thus giving rise to one of the most extraordinary creative seasons of poetry, architecture, and art that the world has ever known... Yves Bonnefoy gives a moving account of his youthful discovery, in a still deserted post-war Florence, of the Brancacci Chapel... The most remarkable pages, however, of these many and memorable contributions are those by Michel Butor, sadly deceased in the same year in which the book was published. Always concerned with ‘micro-événements’ [...] Butor simply fixes his (and our) attention on every tiny detail of Antonello da Messina’s Renaissance image of the Middle Ages in his painting of Saint Jerome in his Study, reading (one presumes) his own historic translation of the Bible. The sense of this descriptive tour de force becomes clear in a final poem in which Butor identifies himself with Antonello.’ — Hilary Gatti, Modern Language Review 113.4, October 2018, 887-89 (full text online)

Cultural Reception, Translation and Transformation from Medieval to Modern Italy: Essays in Honour of Martin McLaughlin
Edited by Guido Bonsaver, Brian Richardson, and Giuseppe Stellardi
Legenda (General Series) 17 May 2017

  • ‘A remarkable unified collection... [the essays] may be read in any order, so rich and abundant are the resonances among them.’ — Carmine G. Di Biase, Times Literary Supplement 8 May 2018
  • ‘Zygmunt G. Barański presents a deeply contextualized understanding of the Orpheus myth in Petrarch’s Canzoniere, taking into account Virgilian and Ovidian antecedents, and the traces of their elaboration in works including the Bucolicum carmen and Familiares. At the heart of his essay, Barański boldly, but not unpersuasively, asserts Petrarch’s lyric collection of fragments to be “the great overlooked Orphic text of the Western tradition”. Brian Richardson’s essay is also among the most ambitious, tackling a massive quantity of Renaissance Italian poetic production—extempore Latin and vernacular lyric compositions—and he does so with aplomb, providing perhaps the first categorization with a qualitative/theoretical valuation of this important but almost entirely overlooked subgenre of poetry... Meriting special distinction, Peter Hainsworth’s contribution rescues John Dickson Batten’s illustrations to Dante’s Inferno (1897–1900) from their relative oblivion.’ — Sherry Roush, Renaissance Quarterly 71.9, October 2018, 1193-95
  • ‘The scope, historical locus and chronological ambition of the present volume are exceptionally wide and rich... The quality of the contributions is invariably high and all are case-studies relevant to the book’s central preoccupation with cultural contact and interchange... an admirable collection, full of stimulus and surprises, handsomely produced by Legenda.’ — unsigned notice, Forum for Modern Language Studies 54.2, July 2019, 265-66 (full text online)
  • ‘This volume brings to mind one of Calvino’s own definitions, in his Why Read The Classics?: ‘The classics are those books which come to us bearing the aura of previous interpretations, and trailing behind them the traces they have left in the culture or cultures (or just in the language and customs) through which they have passed’ (McLaughlin’s translation). The volume invites readers into the palimpsest that is Italian culture, which is to say, among other things, its imitations, its intertextuality and transmediality, and its translations.’ — Antonella Braida, Translation and Literature 29, 2020, 291-96 (full text online)
  • ‘The volume reads as a user guide to the most updated views on literary theory and cultural studies, demonstrating how ‘open’ a field Italian studies has become in recent years. Texts—in a semiological sense, hence comprising all meaningful artefacts of culture—are scrutinized through a wide range of approaches, including linguistic, philological, thematic, intertextual, historical, sociological, comparative. and hermeneutical.’ — Oscar Schiavone, Modern Language Review 115.3, July 2020, 737-41 (full text online)

St Teresa of Ávila: Her Writings and Life
Edited by Terence O'Reilly, Colin Thompson and Lesley Twomey
Studies in Hispanic and Lusophone Cultures 1910 September 2018

  • ‘The variety of topics and approaches in these essays, and the erudition and rigour of their authors, ensures that this volume represents an invaluable contribution to scholarship on St Teresa of Avila and will serve as a touchstone for future work on this saint and, more generally, on religious writing in the period.’ — unsigned notice, Forum for Modern Language Studies 55.4, October 2019, 498-99 (full text online)
  • ‘Readers from a variety of disciplinary backgrounds will find this collection fruitful and accessible, and scholars who are unfamiliar with Spanish will find faithful translations... The volume commemorates the five-hundredth anniversary of Teresa’s birth, but its imaginative, far-reaching perspectives on her life and legacy show that there is still ample appetite and space for future Teresian scholarship.’ — Catherine Maguire, Hispanic Research Journal 20.4, 2019, 409-10 (full text online)
  • ‘The contributors [...] deepen our understanding of Teresa by noting previously-overlooked sources and influences and emphasizing her theological contributions, which carry potential relevance in spiritual discussions today. As Thompson notes, in Teresa’s writings we encounter her not as an otherworldly being, but a person to whom modern-day readers can relate. The essays in this volume allow us further access to the human experiences, resultant insights and immediate legacy of one of Spain’s most famous saints.’ — Teresa Hancock-Parmer, Bulletin of Spanish Studies 97.2, 2020, 269-70

The Rise of Spanish American Poetry 1500-1700: Literary and Cultural Transmission in the New World
Edited by Rodrigo Cacho Casal and Imogen Choi
Studies in Hispanic and Lusophone Cultures 2223 April 2019

  • ‘En conjunto, The Rise of Spanish American Poetry supone una extraordinaria selección de aportaciones al estudio de los textos coloniales y sus relaciones culturales en un contexto transatlántico.’ — Víctor Sierra Matute, Bulletin of Spanish Studies 97.6, 2020, 1070-1071
  • ‘La publicación no sólo resulta novedosa por la articulación multidisciplinaria de sus aproximaciones, sino por incorporar nuevas e interesantes interpretaciones... Sin duda, esta publicación constituye una aportación para el hispanismo que establece nuevas vías de interpretación dignas de ser atendidas y continuadas. Valga mencionar la hermosa factura del volumen y la esmerada edición, en la que el puñado de erratas detectadas no minimiza sus enormes aportaciones.’ — Andrés Iñigo Silva, Creneida 8, 2020, 394-400
  • ‘Some of the strongest essays draw attention to authors, texts or topics that have for the most part received limited attention from scholars. The range of subjects covered is noteworthy and the editors and contributors deserve praise for their ability to bring into the realm of poetic signification issues as diverse as exploration, evangelization, natural disasters, ideological debates, literacy, humanism, print culture, theology, music theory, humor, Jesuit edu- cation, historiography, mourning, astrology, piracy or racialized discourses.’ — Emiro Martínez-Osorio, Colonial Latin American Review 29.4, 2020, 662-64 (full text online)
  • ‘La proposition portée par Rodrigo Cacho, Imogen Choi et les onze contributeurs du volume présente, en définitive, de multiples mérites. Dans son approche de la poésie moderne, d’abord, elle promeut une lecture historique des corpus qui cherche et met en valeur les mécanismes d’hybridité depuis un regard résolument comparatiste entre les études hispanistes et les études américanistes. Dès lors, elle tire parti de la variété et de la variabilité idéologique et de positionnement politique des poètes et des poèmes plutôt que de l’ignorer en la réduisant à l’une ou l’autre des positions antagonistes. Le volume resitue aussi avec soin et de façon systématique les corpus abordés dans le contexte social et pragmatique de leur composition, dans leur lien avec ce que l’on pourrait appeler les usages de la poésie – y compris le véhicule musical, si rarement abordé dans les travaux des philologues. Ainsi la poésie peut-elle servir tout à la fois à édifier, à louer ou à décrédibiliser l’action des contemporains. L’ensembl’ — Aude Plagnard, Bulletin Hispanique 124.1, 2022, 365-69

The Art of Cervantes in Don Quixote: Critical Essays
Edited by Stephen Boyd, Trudi L. Darby and Terence O'Reilly
Studies in Hispanic and Lusophone Cultures 2723 September 2019

  • ‘El libro constituye pues, en mi opinión, un aporte significativo y novedoso del cervantismo británico para el estudio y la reevaluación de la obra maestra cervantina.’ — Ruth Fine, Hispanic Research Journal 21.4, 2020, 463-66 (full text online)
  • ‘A welcome addition to the libraries of Cervantes scholars.’ — John T. Cull, Bulletin of Spanish Studies 98.4, 2021, 667-68

Translating Petrarch's Poetry: L’Aura del Petrarca from the Quattrocento to the 21st Century
Edited by Carole Birkan-Berz, Guillaume Coatalen and Thomas Vuong
Transcript 817 February 2020

  • ‘Ranging through five centuries of translations, adaptations and imitations of Petrarch, the father of Humanism, this transcultural, transdisciplinary study considers the echoes of this major figure, whose reach goes beyond borders, eras and literary genres to resonate singularly into our times and in our own resonating ears.’ — Robert Sheppard, Pages 16 September 2020
  • ‘Translating Petrarch’s Poetry is a must-read book for anybody interested in the spread of Petrarch’s poetry in the Western world (and beyond) throughout modernity. It collects very thorough essays dealing with this theme in always original and engaging manners from a variety of modern critical standpoints.’ — Enrico Minardi, Annali d'Italianistica 38, 2020, 455-459
  • ‘As its title suggests, this volume covers both “translating” in a conventional sense and freer, sometimes distanced, responses that are nevertheless redolent of Petrarch’s “aura” or distinctive atmosphere and of his portrayal of his beloved. By integrating a wide gamut of approaches on the part of academics from different disciplines and of poets, the collection of case studies presented here illustrates very effectively the endlessly imaginative ways in which Petrarch’s poetry has been transformed and repurposed across time.’ — Brian Richardson, Speculum 96.4, October 2021, 1153-54 (full text online)
  • ‘This collection of fifteen essays by scholars and writers from a range of countries brings to bear on Petrarch recent interest not only in translation as normally conceived but also in reformulations and fragmentations of the original and its appropriation in other media, and in the roles translations and other responses play and have played socially and culturally.’ — Peter Hainsworth, Modern Language Review 117.3, July 2022, 505-07 (full text online)