Published June 2012

Maryse Condé and the Space of Literature
Eva Sansavior
Research Monographs in French Studies 32

  • ‘This valuable contribution to francophone studies adds to the growing list of critical work on Maryse Condé... Drawing on real and imagined experiences, Sansavior brilliantly depicts the intersectional relationship between self, community, and writing in Condé’s autobiography, ascertaining that Condé employs autobiography as a subversive genre.’ — Simone A. James Alexander, French Studies 67.4, October 2013, 580-81
  • ‘Valuable testament to the unusual complexity of Maryse Condé’s work, her generic range, and the particularity of her status as a “global” writer who is at once representative and inimitable.’ — Dawn Fulton, Contemporary Women's Writing 8.1, March 2014, 115-16
  • ‘An eloquent and welcome addition to Condé scholarship and to efforts to rethink, rather than rule out, the possibilities for a re-engaged literary practice today.’ — Nicole Simek, New West Indian Guide 88, 2014, 207-09

Translating Sholem Aleichem: History, Politics and Art
Edited by Gennady Estraikh, Jordan Finkin, Kerstin Hoge and Mikhail Krutikov
Studies In Yiddish 10

  • ‘I would highly recommend this volume for a range of readers: those interested in issues of translation generally, those who wish to know more about the life and work of this central Yiddish writer, and those desirous of understanding the complexities of translating Yiddish.’ — Leah Garrett, Modern Language Review 109.1, January 2014, 221-22 (full text online)

Published July 2012

Joséphine de Monbart, Lettres tahitiennes
Edited by Laure Marcellesi
Critical Texts 36

  • ‘This outstanding volume ... excellent scholarly apparatus ... ideal for classroom use.’ — Heidi Bostic, New Zealand Journal of French Studies 34, 2013, 82-84

Modern Language Review 107.3

Slavonic and East European Review 90.3


Published October 2012

Modern Language Review 107.4

Formal and Informal Empire: Portuguese Relations with the Non-European World
Edited by Toby Green and Malyn Newitt
Portuguese Studies 28.2

Slavonic and East European Review 90.4

Elizabethan Seneca: Three Tragedies
Edited by James Ker and Jessica Winston
Tudor and Stuart Translations 8

  • ‘This important edition will act as a stimulus for further comparative work: it will help to reconfigure our valuation of Elizabethan Seneca not just in terms of its legacy (important though that is) but as an innovative literary endeavour in its own right.’ — Sarah Dewar-Watson, Times Literary Supplement 5 April 2013, 27
  • ‘It is appropriate and welcome that one of the first volumes in the attractive new MHRA series gives [the translations] the stage to themselves for a while, and an occasion even for those who already more or less know them to look at them afresh.’ — Gordon Braden, Translation and Literature 22, 2013, 274
  • ‘Seneca is enjoying a renaissance of sorts, prompting reevaluations of both his plays and their afterlives. This intelligently conceived and carefully edited volume offers a valuable opportunity to examine the evidence firsthand ... This volume is clear, intelligent, and informed by current scholarship; it will be valuable for scholars with an interest in Seneca, Elizabethan translation, classical reception, academic drama, and/or the development of tragedy.’ — Tanya Pollard, Renaissance Quarterly 66, 2013, 1513-14
  • ‘This edition will be tremendously useful not just to scholars working on classical transmission or early modern drama, but also to those looking at Elizabethan literary culture as a whole. Ker and Winston successfully demonstrate the centrality of Seneca to the Elizabethan literary landscape and open doors for a wide variety of potential areas of enquiry.’ — Kavita Mudan Finn, Sixteenth Century Journal 45, 2014, 474-75
  • ‘An excellent entry-point for students to the contexts both of the Senecan originals and of the Tudor translations.’ — Andrew J. Power, Modern Language Review 110, 2015, 238-39 (full text online)

Disrupted Narratives: Illness, Silence and Identity in Svevo, Pressburger and Morandini
Emma Bond
Italian Perspectives 24

Octavio Paz and T. S. Eliot: Modern Poetry and the Translation of Influence
Tom Boll
Legenda (General Series)

  • ‘What has been missing from Paz scholarship so far are comparative studies that take a larger international approach to a poet who prided himself on his intellectual cosmopolitanism... Tom Boll’s Octavio Paz and T. S. Eliot is a welcome contribution in this direction. It presents a careful and impressively researched study of young Paz’s reflections on Eliot’s poetry, which the former repeatedly acknowledged as one of the most important influences on his early work and on his vision of modernity.’ — Rubén Gallo, Modernism/modernity 21.2, April 2014, 564-65

Narrative Responses to the Trauma of the French Revolution
Katherine Astbury
Legenda (General Series)

  • ‘Katherine Astbury’s welcome monograph includes within its purview a range of now forgotten texts and successfully questions the established view that the Revolution had little impact on novels written in the years following 1789.’ — Michael Tilby, French Studies 67.4, October 2013, 566
  • ‘Astbury offers an original theoretical approach to the fiction of the 1790s and sheds new light on many of these forgotten texts. Her study will be welcomed by eighteenth-century scholars.’ — Ruth P. Thomas, New Perspectives on the Eighteenth Century Spring 2014, 11.1, 86-88
  • ‘One of the great merits of the book is that Astbury has actually read, rather than glossed, these unloved novels. As a result, she can demonstrate how ostensibly escapist fiction was saturated with contemporary references... The book provides fresh and detailed exposition of key novels within the revolutionary corpus, and triumphantly succeeds in making a case for the political sub-currents bubbling away within some seemingly innocuous fiction.’ — Tom Stammers, French History March 2014, 28.1, 126-27
  • ‘Astbury’s account of 'The English Novel and the Literary Press in France during the Revolutionary Decade' is the center and triumph of her book. In this chapter, she makes a 'systematic examination of editors' and translators' choices' that reveal a dynamic, cross-Channel conversation about the convulsions in France and their consequences.’ — Gina Luria Walker, European Romantic Review 25.4, 2014, 522-27
  • ‘Astbury’s clear, elegant prose engages the reader and Astbury convincingly shows how the fiction of the Revolutionary decade, while perhaps not overtly political, nonetheless responded to Revolutionary events—whether through portrayals of moral regeneration in 1791 or through tales of exile in 1797.’ — Annie K. Smart, Nineteenth-Century French Studies 43.1-2, 2014
  • ‘Succeeds in changing the terms of a debate that had relegated a decade of literature to virtual oblivion. Astbury is absolutely right to insist on the historical and literary significance of the fiction of the 1790s. Given the historical impact of these years, it seems extraordinary that later generations of scholars have expressed such little interest in these works.’ — Lesley H. Walker, Modern Language Review 110.2, April 2015, 547-48 (full text online)
  • ‘Katherine Astbury’s Narrative Responses offers a fascinating counterpoint to the many studies that have focused on literary culture in pre-revolutionary France. Astbury asks important questions about novels produced during the Revolution: What kinds of texts did contemporaries want to read? How influenced were their authors by current events? And, finally, how political were those texts?’ — Mette Harder, Eighteenth-Century Fiction 28.3, Spring 2016, 593-94
  • ‘Le livre de Katherine Astbury mérite incontestablement d’être recommandé. Fondé sur une approche théorique et méthodologique clairement définie, il explore avec minutie un corpus de textes souvent méconnus (en laissant délibérément de côté les œuvres de Sade et Rétif) et a le mérite de ne pas proposer une lecture myope des œuvres de la période qui, pour n’être pas toutes ouvertement consacrées à l’écriture des événements, n’en livrent pas moins un regard sur l’Histoire et la Révolution.’ — Paul Kompanietz, Dix-huitième siècle 46, 2014, 724-25

Translating the Perception of Text: Literary Translation and Phenomenology
Clive Scott
Legenda (General Series)

  • ‘In echoing Walter Benjamin’s disapproval of the view that a translation is intended for ‘readers who do not understand the original’, Clive Scott convincingly argues in favour of translation as a literary art that helps promote the language of the source text rather than seeks to provide substitutes for it.’ — Ramona Fotiade, French Studies 68.1, January 2014, 143-44
  • ‘The literary translation urged on us in this seismic manifesto is neither the creation of an object nor the reaching of a target: ‘Translation’s area of operation is not two langues, but language itself, and translation’s business is not merely to provide a version of a text, but to make the provision of that version a fruitful con- tribution to the development of the expressive potentialities of the language medium’.’ — unsigned notice, Forum for Modern Language Studies 50.1, January 2014, 130-31
  • ‘The real achievement of this volume, I think, is that it pushes for an overhaul of current understanding of the task of the (literary) translator. Even readers and translators who reject some of his individual claims and particular ideas will find that the thrust of the work as a whole leaves a lasting impression. If all this does is serve to remind the translator not to translate as would a machine (word for word, from one language to another, searching for sameness), this is still a valuable contribution.’ — Mairi McLaughlin, Comparative Literature Studies 52.3, 2015, 653-56

The Livres-Souvenirs of Colette: Genre and the Telling of Time
Anne Freadman
Research Monographs in French Studies 33

  • ‘Freadman’s own book is elegantly written and delivers analytical acuity in the voice of a reader moved and enriched by her subject, as Colette’s writing deserves.’ — Diana Holmes, French Studies 67.4, October 2013, 575
  • ‘What shines through brightly across the entirety of Friedman's analysis is the sensitivity with which she highlights Colette's narrative intentions... A highly valuable addition to the scholarly activity currently produced on Colette.’ — Eileen M. Angelini, New Zealand Journal of French Studies 34.2, 2014, 125-26
  • ‘A new and convincing account of genre and autobiography in a selection of Colette’s more autobiographical writings... This book will be indispensable for scholars of Colette and those interested in the genre of autobiography.’ — Kathleen Antonioli, Modern Language Review 109.4, October 2014, 1088-89 (full text online)
  • ‘The rich and varied readings of the material, competently informed by theoretical input, together with acute sensitivity to the corpus, mark out this study as incontournable for Colette scholars.’ — Hélène Stafford, Modern and Contemporary France 22.3, 2014, 407-09
  • ‘Freadman’s book is clearly organized, with English translations following original French quotations, notes at the end of each chapter, bibliography, and index. Given the free-flowing analy- sis and essay-like treatment in general, this is an approach that will be appreciated most by those already familiar with a substantial part of Colette’s extensive corpus; for such readers, Freadman’s rapidly-moving treatment and often ludic touch should provide a good measure of enjoyment.’ — John T. Booker, French Review 88.4, 2014, 272

Historical Texts from Medieval Wales
Edited by Patricia Williams
MHRA Library of Medieval Welsh Literature

  • ‘A very useful volume both in itself and in broadening the range of the series.’ — Paul Russell, Cambrian Medieval Celtic Studies 66, 2013, 94-95
  • ‘Williams has given us an excellent resource for the study of medieval Welsh history and of Middle Welsh as a language of record, and her book deserves to be taken seriously by specialists and non-specialists alike.’ — Helen Fulton, Modern Language Review 110, 2015, 234-35 (full text online)

Published December 2012

Pedro Calderón de la Barca, La devoción de la Cruz/August Wilhelm Schlegel, Die Andacht zum Kreuze
Edited by Carol Tully
European Translations 3

  • ‘There can be no doubt about the importance of this parallel edition of Calderón’s La devoción de la cruz and Schlegel’s groundbreaking German translation, published as Volume 3 of the interesting new MHRA European Translations Series.’ — Sofie Kluge, Bulletin of Spanish Studies 92, 2015, 144

Symbol and Intuition: Comparative Studies in Kantian and Romantic-Period Aesthetics
Edited by Helmut Hühn and James Vigus
Legenda (General Series)

  • ‘Skilfully planned and structured, the volume offers original research on less familiar material while it lucidly covers most of the essential formulations of the symbol from the late eighteenth century onwards, thus speaking to readers of different backgrounds... It is Hühn and Vigus’s broad conception of the subject that ensures the collection’s originality and secures its unique place among the increasing studies of the symbol.’ — Stephanie Dumke, Angermion 7, 2014, 191-93
  • ‘This rich volume successfully inducts its readers into key aesthetic-philosophical debates around 1800, while at the same time breaking new ground by extending our understanding of the variations and functions of ‘symbol’ and ‘intuition’ within the works of individual writers and thinkers. It also makes meaningful comparisons and connections between texts that have not been discussed together before. The editors have drawn together a wide range of international scholars from the fields of German, English, and philosophy into a timely discussion.’ — James Hodkinson, Modern Language Review 110.3, July 2015, 786-88 (full text online)

Dream Cities: Utopia and Prose by Poets in Nineteenth-Century France
Greg Kerr
Legenda (General Series)

  • ‘This is a valuable and ambitious study which operates deftly on the edge of cultural and intellectual history and successfully inflects our understanding of the emergence, and the evolution, of a literary form.’ — Claire White, Journal of European Studies 43, 2013, 378-79
  • ‘An ambitious inquiry into key structural and thematic aspects of poetic prose in nineteenth-century France, Greg Kerr’s Dream Cities combines a diverse array of primary sources and theoretical frameworks... Of particular interest in this book is Kerr’s attention to textual innovations pursued by several Saint-Simonian writers, including Barthélémy-Prosper Enfantin, Michel Chevalier, Charles Duveyrier, and Emile Barrault.’ — Suzanne F. Braswell, H-France 13, November 2013, 175
  • ‘In this study Greg Kerr intriguingly argues that the contemporaneous development of the prose poem is closely associated with utopian dreaming, as if Baudelaire’s dream of a prose poétique, sufficiently supple and abrupt to adapt itself to the ‘mouvements lyriques de l’âme, aux ondulations de la rêverie, aux soubresauts de la conscience’ ... could alone do justice to these new social and physical structures.’ — Rosemary Lloyd, French Studies 68.1, January 2014, 118
  • ‘This work is a fascinating study of the ways in which the modern metropolis altered not only the content, but also the formal innovations of several nineteenth-century French writers... An innovative and valuable contribution to both urban and literary studies.’ — unsigned notice, Forum for Modern Language Studies 50.1, January 2014, 128
  • ‘A significant contribution to our understanding of the ways that utopian and journalistic writing can be juxtaposed alongside the prose poem and other visual and architectural projections of urban futurity. Kerr convincingly shows how this set of disparate phenomena collectively reflects the dynamic, uncertain, and ultimately unfulfilled desires of a society en quête de forme.’ — Daniel Sipe, Nineteenth-Century French Studies 43.1-2, 2014
  • ‘Investigations of the ‘poème en prose’ as a hybrid form are multiple, and Kerr’s arguments add to them. His aims, however, are distinctive. Rather than seek to explain such hybridity by tracing the form’s identity or development within a specific historical tradition, he presents a more fluid and open kind of contextualization, in which new awareness of unfamiliar utopian rhetoric contributes to our understanding of the urban prose poem. Notions of hybridity are thereby extended and enriched.’ — Richard Hobbs, Modern Language Review 110.3, July 2015, 870-71 (full text online)

Childhood as Memory, Myth and Metaphor: Proust, Beckett, and Bourgeois
Catherine Crimp
Legenda (General Series)

  • ‘Challenging and original, this is a study that will appeal not just to specialists of these three creative figures but also to everyone interested in narrative, metaphors, and the ways in which the image of the child simultaneously enables and challenges creativity.’ — Rosemary Lloyd, French Studies 67.4, October 2013, 584-85
  • ‘The study is informed by a wide array of philosophical and theoretical points of reference and relies especially on Maurice Blanchot’s writing to make a convincing case for the importance of childhood in the oeuvres of Proust, Beckett and Bourgeois.’ — unsigned notice, Forum for Modern Language Studies 50.4, October 2014, 504

Furetière's Roman bourgeois and the Problem of Exchange: Titular Economies
Craig Moyes
Research Monographs in French Studies 34

  • ‘Although this highlighting of the connection between Le Roman bourgeois and the Dictionnaire universel is not new, it provides a stream of stimulating insights, taking the argument far beyond the intertextuality that is usually the limit of critical concern in this area. A chapter on ‘Numismatics’, for instance, moves easily from Furetière’s satire of bourgeois marriage as a model of social and financial exchange, encapsulated in the ‘Tariffe des partis sortables’, by way of the décri of monetary (but also literary) value, to the linguistic ‘gold standard’ that the Académie intended to establish with its dictionary, so alien to Furetière’s own aims.’ — Mark Bannister, French Studies 68.3, July 2014, 394-96
  • ‘L’intérêt de cet essai de critique littéraire ne se situe, en effet, non seulement dans sa lecture minutieuse, singulière, souvent ingénieuse du Roman bourgeois dont il souligne bien les pièges et les passionnants replis, mais aussi dans les multiples approches critiques employées tout au long de l’ouvrage.’ — Jean-Alexandre Perras, H-France 14, December 2014, 199