Istoire de la Chastelaine du Vergier
Edited by Jean-François Kosta-Théfaine
Critical Texts 96 July 2009

Stéphanie de Genlis, ‘Histoire de la duchesse de C***’
Edited by Mary S. Trouille
Critical Texts 211 October 2010

  • ‘This fine edition would be a welcome addition to undergraduate and graduate courses on the Gothic novel, alongside now more familiar English authors ... Trouille has done those of us who focus on women’s writing in the pre-Revolutionary period a great service.’ — Gillian Dow, Modern Language Review 107.3, 2012, 944-45 (full text online)

Louis-Charles Fougeret de Monbron, Le Cosmopolite, ou le citoyen du monde (1750)
Edited by Édouard Langille
Critical Texts 2214 June 2010

Eugénie et Mathilde by Madame de Souza
Edited by Kirsty Carpenter
Critical Texts 261 June 2014

  • ‘I will be including Souza’s novel in my courses and am grateful to scholars such as Kirsty Carpenter for making these obscure but important texts available.’ — Antoinette Sol, Modern Language Review 111, 2016, 553 (full text online)
  • ‘Kirsty Carpenter’s edition of Madame de Souza’s 1811 novel ... contributes to the rediscovery, understanding and appreciation not just of a writer too often considered as a minor author, but also of an overlooked period in the history of French literature, between the Revolution of 1789 and the first Napoleonic campaigns (1798–1800s).’ — unsigned notice, Forum for Modern Language Studies 51, 2015, 87-88
  • ‘Réjouissons-nous donc que Mme Carpenter nous ait restitué ce roman parfaitement oublié, qui se trouve être, à la relecture, un des textes les plus lucides de son époque.’ — Paul Pelckmans, Dix-huitième siècle 47, 2015, 645-46
  • ‘"a valuable resource for students, professors, and researchers interested in the history of the French Revolution, eighteenth-century society, women's studies, or the development of literary genres in France."’ — Theresa Kennedy, New Zealand Journal of French Studies 36, 2015, 161-62

Aza ou le Nègre
Edited by Loïc Thommeret
Critical Texts 271 March 2011

  • Aza ou le Nègre, an unknown French literary fiction unearthed and introduced to us by Loïc Thommeret, certainly highlights what can be considered to be a revolution in the genre of eighteenth-century French colonial fiction advocating the abolition of slavery.’ — Christian Kittery, Modern Language Notes 127, 2012, 947-48
  • ‘On ne peut que remercier Loïc Thommeret d’avoir retrouvé ce roman et de l’avoir publié ... Ce petit livre est appelé à devenir un grand classique.’ — Marie-Hélène Huet, Eighteenth-Century Fiction 25.2, 2013, 480
  • ‘This is a most welcome addition to the growing number of previously little-known and largely inaccessible texts representing Blacks republished in recent years. ... Aza ou le Nègre would make an excellent text for undergraduate study.’ — Roger Little, Modern Language Review 107, 2012, 624-25 (full text online)

Nicolas Edme Rétif de la Bretonne's Ingénue Saxancour
Edited by Mary S. Trouille
Critical Texts 331 May 2014

  • ‘Mary S. Trouille’s critical edition ... represents an invaluable tool to discover and understand Rétif de la Bretonne. It is the first edition of this novel since Pierre Testud’s and Daniel Baruch’s own editions of the text (now out of print). This new MHRA volume therefore fills in a lacuna, and it does so authoritatively. This beautiful edition of Ingénue Saxancour is adorned by 27 figures: portraits of Rétif and his relatives or friends, illustrations from his works, and engravings of eighteenth-century Paris. The volume is indeed not only an introduction to a novel but also an invitation to Rétif's universe."’ — unsigned notice, Forum for Modern Language Studies 51, 2015, 87
  • ‘Trouille presents a novel that remains as unsettling for the modern reader as it was when it was first published. It offers a valuable entry point for scholars and students alike into the dark Restivian world.’ — Gemma Tidman, Modern Language Review 112.1, January 2017, 252-53 (full text online)

Rétif de la Bretonne, Ingénue Saxancour; or, The Wife Separated from Her Husband
Translated by Mary S. Trouille
New Translations 628 February 2017

  • ‘Mary S. Trouille’s translation admirably renders the feel of the original, does not embellish, and gives the English reader access to the source with a minimum of stylistic anachronism... Trouille’s ample introduction provides a thorough and thoughtful account of the historical and legal context of the work, its place within Rétif’s writings and contemporaneous European literature, and crucial elements of the author’s biography.’ — James A. Steintrager, Eighteenth-Century Fiction 31.4, 2019, 769-71

Beyond Écriture féminine: Repetition and Transformation in the Prose Writing of Jeanne Hyvrard
Cathy Helen Wardle
MHRA Texts and Dissertations 6914 January 2007

  • ‘This study offers a lucid and compelling interpretation of Hyvrard that moves criticism of her work in a productive new direction. It will be of undoubted interest to researchers working on Hyvrard’s writing and equally to those working in contemporary French (women’s) writing and philosophy.’ — Kathryn Robson, Modern Language Review 103, 2008, 554 (full text online)

Kundera and the Ambiguity of Authorship
Christine Angela Knoop
MHRA Texts and Dissertations 7925 March 2011