Valentin Rasputin and Soviet Russian Village Prose
David C. Gillespie
MHRA Texts and Dissertations 221 January 1986

Kundera and the Ambiguity of Authorship
Christine Angela Knoop
MHRA Texts and Dissertations 7925 March 2011

Breaking with Tradition: Belarusian Short Prose in the Early Twenty-First Century
Arnold McMillin
Publications of the Modern Humanities Research Association 2012 January 2018

  • ‘This book aims to show the powerful creative urges that continue to mark literature in Belarus, despite the continued denigration of the national language and culture. In this the author has succeeded magnificently.’ — Jim Dingley, Slavonic and East European Review 96.4, 2018, 770-71 (full text online)
  • ‘McMillin’s work makes an invaluable contribution to scholarship on Belarusian literature. Considering the difficulties with accessing the texts (often hard to find in print, as well as on the Internet), McMillin’s successful inclusion of these rare works in his analysis allows him to shed light not only on the writing of the more famous representatives of the Belarusian literary scene, but also on the subtle undercurrents of the literary process.’ — Palina Urban, Australian Slavonic and East European Studies 32, December 2018, 122-25

Phantom Images: The Figure of the Ghost in the Work of Christa Wolf and Irina Liebmann
Catherine Smale
Bithell Series of Dissertations 41 / MHRA Texts and Dissertations 9727 September 2013

Beyond Écriture féminine: Repetition and Transformation in the Prose Writing of Jeanne Hyvrard
Cathy Helen Wardle
MHRA Texts and Dissertations 6914 January 2007

  • ‘This study offers a lucid and compelling interpretation of Hyvrard that moves criticism of her work in a productive new direction. It will be of undoubted interest to researchers working on Hyvrard’s writing and equally to those working in contemporary French (women’s) writing and philosophy.’ — Kathryn Robson, Modern Language Review 103, 2008, 554 (full text online)

Corín Tellado, Thursdays with Leila
Translated by Duncan Wheeler, with an introduction by Diana Holmes and Duncan Wheeler, and a prologue by Mario Vargas Llosa
New Translations 915 November 2016

  • ‘La estimable traducción al inglés de Los jueves de Leila, por parte de los profesores Duncan Wheeler y Diana Holmes, uno de los más conocidos relatos de Corín Tellado y que inicia la serie: “Querer es poder”, abre la puerta al género romántico de esta prolí ca escritora asturiana al mundo anglosajón.’ — Estefanía Tocado, Hispania 101.2, June 2018, 344-45
  • ‘Wheeler’s translation of Thursdays with Leila captures the informal, non-demanding style of Tellado’s writing, and this particular novel was a very good choice for translation as it illustrates most of the dominant characteristics of her fiction.’ — Patricia O’Byrne, Bulletin of Spanish Studies 95, 2018, 905-06