Published July 2015

Adapted Voices: Transpositions of Céline’s Voyage au bout de la nuit and Queneau’s Zazie dans le métro
Armelle Blin-Rolland
Transcript 2

  • ‘Overall, this study displays great skill in the handling of diverse materials across different media, proposing convincing readings of specific works and transpositions within a persuasive overall argument about the centrality of ‘voice’ to debates around adaptation.’ — Douglas Smith, Irish Journal of French Studies 16, 2016

Published December 2016

Memory Across Borders: Nabokov, Perec, Chamoiseau
Sara-Louise Cooper
Transcript 6

  • ‘Sara-Louise Cooper’s stimulating monograph convincingly approaches three writers whose lives and careers may at first seem disparate, and brings them together under the banner of border crossings, inter-generational memory, and its transmission.’ — unsigned notice, Forum for Modern Language Studies 54.2, April 2018, 265
  • ‘Cooper’s approach encompasses a range of critical discussions, yet her incisive close reading of each author remains central. The book will be useful to students and scholars of any of the three authors, and to those interested in the concept of mobility more widely. Cooper’s future contributions are much anticipated.’ — Fabienne Cheung, French Studies 72.3, July 2018, 475-76
  • ‘A meticulous and finely drawn study, highlighting the links in the three works between histories of self and wider histories, and the presence of multiple language and cultural affiliations in a single text... At the end of the work, the author makes a convincing plea not only for the richness to be found in comparative studies, but also for the recognition by French Studies of the constitutive force of movement and of different languages and places within and outside literature written in French.’ — Siobhan Brownlie, Modern Language Review 113.4, October 2018, 855-56 (full text online)
  • ‘This monograph, the sixth to appear in Legenda’s exciting new “Transcript” series, is an ambitious and searching work, which fully realises the imprint’s commitment to intercultural and trans-linguistic analysis... This is a beautifully written and elegantly produced monograph, in which stimulating and sensitive close readings are enriched by a deftly handled theoretical apparatus. It is also an important book that opens out onto discussion of much broader themes of urgent contemporary significance: national identity, migration, universalism, francophonie... A significant intervention for those working in memory studies, autobiography, comparative literature and transnational French Studies.’ — Maeve McCusker, H-France 18.201, October 2018

Published November 2017

Minding Borders: Resilient Divisions in Literature, the Body and the Academy
Edited by Nicola Gardini, Adriana X. Jacobs, Ben Morgan, Mohamed-Salah Omri and Matthew Reynolds
Transcript 5

  • ‘The contributors not only bring to light the long history of border-making, but also the ways in which it is possible to construct a methodological framework by which to interrogate these practices.’ — Fariha Shaikh, Modern Language Review 114.4, October 2019, 845-46 (full text online)

Published September 2018

Erotic Literature in Adaptation and Translation
Edited by Johannes D. Kaminski
Transcript 7

  • ‘Each chapter is conceptually challenging and theoretically rigorous. Indebted to the ‘cultural turn’ of translation studies, ... the contributors are sensitive to the vicissitudes of cultural values and sexual mores, and to the disfigurement that translation precipitates... This volume unleashes a network of exciting discursive tributaries, primed for further navigation.’ — Victoria Carroll, Modern Language Review 115.3, July 2020, 694-95 (full text online)
  • ‘In spite of the fact that the publishing industry has been flooded with erotic literatures since the old times and that translation studies has newly witnessed a felicitous avalanche in the academic publication of our time, erotic literatures and translation studies have by far remained two sufficiently wide and wild parallels in contemporary academia. Erotic Literature in Adaption and Translation edited by Johannes D. Kaminski hence boasts a brave and brilliant contribution, a contribution that not only makes such two distant parallels meet in one single volume but also conjures up a happiest convergence of the estranging twain—erotic literature in the West and its counterpart in the farthest East, by the medium of both multilingual translation and, above all, universal humanity, wherein reigns Eros, the Greek god of erotic love.’ — Min-Hua Wu, The Wenshan Review of Literature and Culture 12.2, June 2019, 223-31 (full text online)

Published September 2019

Reading Dante and Proust by Analogy
Julia Caterina Hartley
Transcript 12

  • ‘Hartley’s erudite, persuasive, and reader-friendly book is a powerful debut, an irresistible invitation to love literature. I confidently look forward to her future work.’ — Thomas Pavel, Modern Philology 24 August 2020 (full text online)
  • ‘Hartley’s book contributes significantly to the fields of Dante and Proust stu- dies. Moreover, it is persuasive in demonstrating the rich productive potential of this dynamic, interactive approach, setting an important example for literary comparisons to come.’ — Valentina Mele, Modern Language Review 115.4, October 2020, 891-92 (full text online)
  • ‘By practicing a meticulous close reading of selected passages from both the Commedia and the Recherche, Hartley’s intention is to read Dante in light of Proust and Proust in light of Dante, in a continuous change of perspective that keeps the interpreter’s attention receptive enough to uncover, in each author, thematic and stylistic aspects that would not otherwise have been noticed... A stimulating methodological contribution to the field of comparative literature.’ — Alessandra Aloisi, H-France 20.204, November 2020
  • ‘A scholar who grew up in a trilingual family (English, Italian, French) and who therefore can slip smoothly from one linguistic world to another, Julia Caterina Hartley performs an exquisitely comparatist analysis in Reading Dante and Proust by Analogy. Hartley’s conclusions are quite unexpected and shed new light on two authors who share more than one might think: Alighieri, as a medieval writer who anticipates modernity, and Proust, as a modern writer who engages with the weight of the past... In sum, this book is a meticulous comparative work at its best.’ — Ilaria Serra, Speculum 96.2, 2021, 509-10
  • ‘En plus d’être une brillante étude comparée de Proust et de Dante, ce livre offre un fin plaidoyer pour la littérature comparée considérée autant comme un art de la critique que comme une forme de critique littéraire... L’objectif est atteint, les deux œuvres sont lues ‘afresh’, dans une urgente réciprocité.’ — Hugues Azérad, French Studies 76.1, January 2022, 129–30 (full text online)
  • ‘An enlightening, original, and powerful book, addressed to Dante scholars and Proust scholars, as well as comparatists and scholars of literature in general... Besides the simple fact that Hartley’s work gives us the pleasure of looking at two masterpieces together, with an elegant and enjoyable style, this volume is an important example of how comparative literature, across space and time, can tell us something new even on texts about which everything has already been said, and on literary structures in general, by finely combining close and distant reading.’ — Serena Vandi, Italian Studies 77.2, 2022, 202-03 (full text online)

Published September 2020

Adapting the Canon: Mediation, Visualization, Interpretation
Edited by Ann Lewis and Silke Arnold-de Simine
Transcript 1

  • ‘A welcome addition to the thriving academic production in the field of adaptation studies; its chapters stimulate reflection on the adaptive process as a phenomenon which has always existed and that we must acknowledge as a main force in the production of new cultural prod- ucts, products that creatively engage with the sources and intermedially reactivate their vital force.’ — Maddalena Pennacchia, Journal of Adaptation in Literature and Performance 14.3, 2021, 345-47 (full text online)
  • ‘An impressively large range of media is examined from a number of theoretical and methodological perspectives, all contributions working hard to move forward the study of adaptation. Their authors share an understanding of what it means to be historical, dialogic, and intermedial. We learn a lot about the artefacts, artists, and phenomena in question, as well as about the shape of adaptation studies in the 2020s.’ — Michael Stewart, Translation and Literature 31, 2022, 136-41 (full text online)

Zola and the Art of Television: Adaptation, Recreation, Translation
Kate Griffiths
Transcript 3

  • ‘There is a lot of good material in Zola and the Art of Television. Its readings of Zola’s novels and short stories, especially in relation to their adaptations, are fresh, detailed, and nuanced. Electing to address television adaptations rather than film brings more attention to this more under-researched form of adaptation.’ — Jonathan Evans, Translation and Literature 30, 2021, 243-48 (full text online)
  • ‘Griffiths breaks new ground here in two ways which she explains in detail in her introduction. First, her focus on television adaptations ends what she calls the “critical silence” (p. 7) in this area by challenging viewers’ and scholars’ tendency to underappreciate both the artistry and the critical significance of televisual adaptation. Secondly, Griffiths convincingly argues that a deep understanding of creative processes and practices can be gained from treating televisual rewritings of literary texts as translations rather than (or as well as) adaptations; for her, reading these televisual texts through the lens of various translation theories opens up extremely fruitful modes of interpretation and ultimately calls for a reconsideration of what televisual art is or could be. By challenging adaptation studies’ traditional resistance to translation theory, Griffiths’s book importantly goes some way to bridging the intellectual and disciplinary divide between literary studies and media studies... As well as’ — Hannah Thompson, H-France 21.190, October 2021, 190
  • ‘Through her judiciously selected corpus, her appropriation of adaptation theory, and her ambitious but cogently articulated arguments, Griffiths’s groundbreaking study succeeds in demonstrating how these adaptations encourage viewers to reflect on television’s own technological, aesthetic, ideological, and commercial metamorphoses. Furthermore, Griffiths clearly demonstrates that, by probing the relationship between art and contemporary society, television has simultaneously lent continuity to Zola’s goals and renewed relevance to his texts in the twentieth and twenty-first centuries.’ — Barry Nevin, French Studies online, 26 July 2022 (full text online)

Published June 2022

Dwelling on Grief: Narratives of Mourning Across Time and Forms
Edited by Simona Corso, Florian Mussgnug, and Jennifer Rushworth
Transcript 22

  • ‘Engaging with the long and multimedial history of cultural practices of mourning and the outputs they inspired, this book emphasises the transhistorical and communal dimension of grief. Such an impressive methodological and disciplinary variety – in addition to the volume’s broad temporal scope – is what sets Dwelling on Grief apart from other studies that favour a narrower linguistic, methodological, or chronological focus... The volume offers valuable insights to specialists across the humanities and, given its readability and the wonderful juxtaposition of academic and creative forms of writing, it may also be of interest to readers seeking to expand their understanding of this universal dimension of the human experience.’ — Silvia Vittonatto, Status Quaestionis 24, 2023, 387-90
  • ‘Indagine agile e accattivante, A Gaping Wound fornisce una chiara ed elegante mappatura dell’evoluzione del mourning letterario italiano e si pone come strumento critico innovativo e proficuo a chi voglia conoscere e vagliare il variegato universo della Sehnsucht autoriale postmoderna.’ — Olimpia Pelosi, Annali d'Italianistica 41, 2023, 603-06
  • ‘Il carattere innovativo del volume – soprattutto per il panorama criti-co italiano in cui questo tema trova solo sporadiche analisi e non è ancora stato oggetto di un’indagine così ampia – è anche offerto dal confronto con le più consolidate teorie del lutto – a cominciare dalla distinzione freudiana tra lutto e melanconia fino alla riflessione di Derrida, Heidegger, Agamben e Barthes, dalla revisione della relazione tra lutto e poesia nel Medioevo fino alle più recenti questioni globali.’ — Claudia Cao, Between 13.25, 2023 (full text online)

Published September 2022

After Clarice: Reading Lispector’s Legacy in the Twenty-First Century
Edited by Adriana X. Jacobs and Claire Williams
Transcript 14


Published December 2022

Literature, Democracy and Transitional Justice: Comparative World Perspectives
Edited by Mohamed-Salah Omri and Philippe Roussin
Transcript 19


Published January 2023

Can Fiction Change the World?
Edited by Alison James, Akihiro Kubo, and Françoise Lavocat
Transcript 29


Published January 2024

German Romanticism and Latin America: New Connections in World Literature
Edited by Jenny Haase and Joanna Neilly 
Transcript 23