Published February 2018

Gómez Manrique, Statesman and Poet: The Practice of Poetry in Fifteenth-Century Spain
Gisèle Earle
Studies in Hispanic and Lusophone Cultures 31

  • ‘In this comprehensive study of how Manrique practised poetry, which also includes his prose, Earle offers both detailed textual analysis of individual works and an interpretation of Manrique’s literary corpus. Through this dual focus, Earle emphasizes the evolution of Manrique’s rhetorical style through figurative language and the political thrust of Manrique’s writing, including works that have traditionally been studied separately, such as elegy and devotional texts. As a result, this study makes a valuable contribution to existing scholarship through its new perspective on Manrique’s textual production, which also opens doors for future investigation.’ — Holly Sims, Bulletin of Spanish Studies 96.8, 2019, 1343-65 (full text online)

Published August 2018

Un Dit moral contre Fortune: A critical edition of MS Paris, BnF, fr. 25 418
Edited by Glynnis M. Cropp in association with John Keith Atkinson
European Translations 6

  • ‘Une bonne contribution à une meilleure connaissance de la diffusion des traductions françaises de la Consolation de Boèce.’ — Gilles Roques, Revue de Linguistique Romane 83.1, janvier-juin 2019, 278-83
  • ‘This edition by Glynnis M. Cropp and John Keith Atkinson of Un dit moral contre Fortune, BnF, MS fr. 25418, is an important addition to the study of the medieval French versions of Boethius’s most popular work.’ — Tracy Adams, French Studies 74.1, January 2020, 106-07 (full text online)
  • ‘In the long and complex history of the Consolatio Philosophiae's transmission and interpretation, Cropp and Atkinson's volume presents a 'last link in a chain of translations' and is thus an important and necessary addition to studies in the field.’ — Jenny Davis Barrett, Parergon 37.2, 2020, 200-01

Published September 2018

La Belle Dame qui eust mercy and Le Dialogue d'amoureux et de sa dame: A Critical Edition and English Translation of Two Anonymous Late-Medieval French Amorous Debate Poems
Edited by Joan Grenier-Winther
Critical Texts 60

  • ‘The poems themselves are presented with facing-page translations, in clear and idiomatic English, making this edition eminently useful for scholars and students alike.’ — unsigned notice, Medium Aevum 88, 2019, 184
  • ‘This volume is a welcome addition to studies of fifteenth-century French poetry, especially within the context of the Quarrel of the Belle dame sans mercy.’ — Joan E. McRae, Modern Language Review 115.1, 2020, 178-79 (full text online)
  • ‘Joan Grenier-Winther has provided a welcome new bilingual scholarly edition of two important poems (each about four hundred lines) out of around twenty love poems long recognized as ‘the cycle of the Belle Dame sans mercy’... Scholarship is served by the excellent Introduction, comprehensive list of variant readings, description of all manuscripts and early books up to 1617, and an extensive bibliography with separate categories for other editions, critical studies, and manuscript studies.’ — Linda Burke, French Studies 74.1, January 2020, 107-08 (full text online)