Syntactic Borrowing in Contemporary French: A Linguistic Analysis of News Translation
Mairi McLaughlin
Research Monographs in French Studies 3012 May 2011

  • ‘Throughout, the author demonstrates a strong awareness of methodology, a solid grounding in the relevant literature, and a laudable attention to detail... Deserves to become a point of reference for future studies within the field.’ — Maj-Britt Mosegaard Hansen, Modern Language Review 107.4, October 2012, 1248-49 (full text online)
  • ‘Works like this, at the crossroads of linguistics and translation studies, are all too rare. The potential of the work reported here to inspire further investigation is considerable.’ — Nigel Armstrong, Modern and Contemporary France 20.2 (February 2012), 267-68
  • ‘En somme, cet ouvrage est très convaincant par sa rigueur (méthodologie, présence de graphiques), son aspect novateur et sa clarté. Il peut servir de référence aux chercheurs et doctorants de diverses disciplines telles que l’évolution du français contemporain, le contact des langues (en particulier la transmission de l’emprunt syntaxique) ou la traduction.’ — Michèle Vincent, French Studies 66.4 (October 2012), 594-95
  • ‘Es wäre wünschenswert, wenn künftig weitere weit verbreitete und unkritisch rezipierte Thesen zu sprachlichen Fragen einer ebenso gründlichen, sine ira et studio durchgeführten Untersuchung unterzogen würden.’ — Jörn Albrecht, Zeitschrift für französische Sprache und Literatur 123.2, 2013, 200-05
  • ‘...Excellente connaissance du sujet, abondance et pertinence des références, clarté des démonstrations, exhaustivité de l’analyse, structuration de l’exposé, soutien statistique, sophistication linguistique et aisance de style. Les introductions à chaque chapitre méritent à elles seules la lecture, car elles permettent de découvrir ou de réviser l’essentiel sur l’emploi de l’adjectif, du passif et du participe présent en français.’ — Alain Thomas, Journal of Language Contact 6, 2013, 203-05
  • ‘An original insight, especially considering her field work in a press agency for the data collection. In fact, dealing with the linguistic impact of news translation, the study provides evidence of the detrimental impact of lack of regulations, ethics and professionalism in news translation.’ — Federico M. Federici, The Year's Work in Critical and Cultural Theory 21.1, 2013, 112