Published December 2003

Edmond Jabès: The Hazard of Exile
Steven Jaron
Legenda (General Series)

  • ‘A meticulously researched account of backgrounds to Edmond Jabès's poetry... Its focus on the early period in Egypt brings to view an aspect of Jabès's life not much otherwise looked at. And it raises many questions vital to understanding Jabès.’ — Shira Wolosky, Partial Answers 4.1, 2006, 201-04

Published October 2008

Strands of Utopia: Spaces of Poetic Work in Twentieth-Century France
Michael G. Kelly
Legenda (General Series)

  • ‘In all, Michael Kelly’s study encourages revised understandings of both the poetic and the utopian in the modern French literary context... A well-informed and instructive survey of both utopia and poetry. All this makes Strands of Utopia: Spaces of Poetic Work in Twentieth-Century France an invaluable source.’ — Teresa Louro, Utopian Studies 21.2, 2010, 357-60
  • ‘A very careful, reflective, and thought-provoking study, and it more than amply rewards the exertions required of its readers.’ — Margaret Miner, French Studies 64.4, 2010, 513-14
  • ‘L'ouvrage de Michael G. Kelly, prolongé par une importante et très utile bibliographie, ouvre donc des voies passionnantes pour explorer la poésie dans la dynamique de sa fabrication au XXe siècle.’ — Michel Blay, Kritikon Litterarum 37, 2010, 168-69
  • ‘Offers a thorough and convincing argument for the need to read twentieth-century French poetry from the perspective of utopia... An important resource that should open up new means of addressing the ever-changing "'idea' of poetry".’ — James Petterson, French Review 37, 2010, 156-57

Published October 2012

Translating the Perception of Text: Literary Translation and Phenomenology
Clive Scott
Legenda (General Series)

  • ‘In echoing Walter Benjamin’s disapproval of the view that a translation is intended for ‘readers who do not understand the original’, Clive Scott convincingly argues in favour of translation as a literary art that helps promote the language of the source text rather than seeks to provide substitutes for it.’ — Ramona Fotiade, French Studies 68.1, January 2014, 143-44
  • ‘The literary translation urged on us in this seismic manifesto is neither the creation of an object nor the reaching of a target: ‘Translation’s area of operation is not two langues, but language itself, and translation’s business is not merely to provide a version of a text, but to make the provision of that version a fruitful con- tribution to the development of the expressive potentialities of the language medium’.’ — unsigned notice, Forum for Modern Language Studies 50.1, January 2014, 130-31
  • ‘The real achievement of this volume, I think, is that it pushes for an overhaul of current understanding of the task of the (literary) translator. Even readers and translators who reject some of his individual claims and particular ideas will find that the thrust of the work as a whole leaves a lasting impression. If all this does is serve to remind the translator not to translate as would a machine (word for word, from one language to another, searching for sameness), this is still a valuable contribution.’ — Mairi McLaughlin, Comparative Literature Studies 52.3, 2015, 653-56

Published December 2013

Selected Essays of Malcolm Bowie I: Dreams of Knowledge
Malcolm Bowie
Legenda (General Series) vol 1 of 2

  • ‘Only someone with Bowie’s exquisite powers of expression and formidably focused, well-stocked mind could home in so closely on the multilevelled play of thought in some of the most difficult modern writers, and especially on the places where their work crosses aesthetic boundaries... It is therefore a huge treat to be able to revel in the publication of his Selected Essays, impeccably edited by Alison Finch and beautifully produced by Legenda... Even in the space of a short review, Bowie’s writing offers both pleasure and intense mental stimulation. For readers old and new, there are marvels in store in these two magnificent volumes.’ — Michael Sheringham, French Studies 68.3, July 2014, 422-23
  • ‘These two volumes can only add to our sense of [Bowie's] importance... Criticism like this is clearly so much more than criticism: it is an engagement with the act of creation that is brought back to creation itself. These two volumes are full of brilliance and insight and deftly communicated and thus infectious pleasure.’ — Patrick McGuinness, Times Literary Supplement 5805, 4 July 2014, 21
  • ‘His readings are always marked by a resistance to easy answers that would attempt to reduce or deny the complexity of the text under analysis; the role of the critic is to illuminate that complexity, giving close attention to the way the text functions and how it guides the reader to a range of potential interpretive moves. While he is a highly trustworthy guide through the intricacies of the text, as he himself writes in an essay on Mallarmé, 'somehow the passage through imbricated levels of utterance towards some final state of achieved propositional clarity is never quite the point' (I: 152).’ — Joseph Acquisto, Nineteenth-Century French Studies 43.1-2, 2014
  • ‘How Verdi moves Shakespeare’s Othello around the globe, finding the mental ‘fingerprint’ in Winnicott, introducing Judith Butler, deciphering Stéphane Mallarmé, exploring brevity in Proust (yes), Liszt’s relationship with Wagner, ‘that most exhausting of sons-in-law’: these are just a few of the subjects considered with such zest by Malcolm Bowie, who was a critic of immense talent.’ — Edward Hughes, Times Higher Education Supplement 1 January 2015, 63
  • ‘Evidence abounds in these pieces of Bowie’s keen appetite for intrinsically difficult subject-matter. Indeed, his ability to sustain his critical nerve in the handling of complex material was to become a hallmark of his achievement... Yet alongside this intensity of engagement with serious subject-matter, we also see the poise and panache of a critic who was so evidently at home with textual composition.’ — Edward J. Hughes, Modern Language Review 111.1, January 2016, 228-29 (full text online)

Published May 2017

The Made and the Found: Essays, Prose and Poetry in Honour of Michael Sheringham
Edited by Patrick McGuinness and Emily McLaughlin
Legenda (General Series)

  • ‘Micky’s words return here in all their felicity. His appetite, brilliance, and distinct sensibility are intensely present. The editors speak of Micky ‘drawn by what was accidental, unsystematic, eccentric’ (p. ix). They see him glorying in ‘the overspill of things’. They speak of Micky as their ‘friend and colleague’ and this book is a beautiful act of camaraderie.’ — Emma Wilson, French Studies 72.3, July 2018, 485-86 (full text online)
  • ‘This starry roster of writers, working in English and French, often operate along lines of creative interplay between chance and choice, the map and serendipity, walking and writing, celebrating the transition from noticing to noting and from there maybe even into actually making poetry.’ — unsigned notice, Forum for Modern Language Studies 54.3, July 2018, 375
  • ‘The Made and the Found is a rich volume that will be of interest to friends of the late Michael Sheringham as well as to all those wanting to study the relation between French culture, language and the everyday.’ — Verena Andermatt Conley, H-France 18.214, November 2018