👤 Paul Celan (1920-70), Romanian/German/French poet

Paul Celan's Encounters with Surrealism: Trauma, Translation and Shared Poetic Space
Charlotte Ryland
Legenda (General Series) 12 April 2010

  • ‘A stimulating development in Celan scholarship. It heralds the arrival of a significant new contributor to UK studies of European poetry and cultural history.’ — Ruth J. Owen, Modern Language Review 106.3, 2011, 923-24 (full text online)
  • ‘What emerges from Ryland’s excellent book is more than just another answer to the question of literary influence. Rather, Ryland demonstrates through her extremely close reading of Celan’s translations of surrealist poems how Celan’s own poetic concerns shaped and transformed those poems... A valuable addition not only to the literature on Celan and surrealism but on Celan’s poetics of communication.’ — Helmut Schmitz, Journal of Modern Jewish Studies 10.3, 2011, 439-41
  • ‘In this important book, which will be of interest to teachers and scholars of Paul Celan, Surrealism, and poetics, Charlotte Ryland... makes a compelling case that Celan’s engagement with Surrealism played a key and lasting role in the formation of his thought.’ — Susan H. Gillespie, German Quarterly 85.1, Winter 2012, 98-99
  • ‘A fascinating study of the position of Celan’s poetry in relation to his lived and textual reality.’ — Catriona Firth and Sara Jones, The Year's Work in Modern Language Studies 72 (survey year 2010), 2012, 452
  • ‘If ever there were a case for bilingual editions, then, as Ryland so persuasively shows us, Celan’s translations of surrealist poetry make it, through their uncanny engagements with the originals in times that, for Celan, became ever darker... With Ryland’s study, we can return to that particular encounter with a renewed sense of the richness not only of Celan’s own poetry, but also of his activities as a translator of the highest order.’ — Shane Weller, Translation and Literature 21.3 (November 2012), 430-35